Jotunheim nuo valkoiset kentauml t tauml tauml maata hallitsevat jauml auml n vauml lkehtiessauml hiljaa itkevauml t kaiken kuolevaisen ajat muistavat halki pohjoisen kirkas taivas siintauml auml metsauml n huuruun saattaa kylmauml llauml sateellaan tauml hdet taakseen kauml tkee, meren tuleen sytyttauml auml ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa pauml ivauml t seisauttaen ouml isin点击下载LRC歌词
Moonsorrow-JotunheimLRC歌词
[ti:Jotunheim] [ar:Moonsorrow] [al:Verisäkeet] [00:01.90] [00:03.58]Jotunheim - Moonsorrow [00:07.60] [04:21.00]Nuo valkoiset kentät tätä maata hallitsevat(Those white fields they reign over this land) [04:37.82]Jään välkehtiessä hiljaa itkevät(At the sparkle of ice they silently weep) [04:54.88]Kaiken kuolevaisen ajat muistavat(All ages of mortals they know) [05:11.73] [05:29.05]Halki pohjoisen kirkas taivas siintää(And the bright sky reaches throughout the north) [05:37.10]Metsän huuruun saattaa kylmällä sateellaan(Raining hoar upon the woods) [05:45.67]Tähdet taakseen kätkee, meren tuleen sytyttää(It conceals the stars and sets the sea in fire) [05:54.08]Ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa(Shakes mountains by thunder) [06:02.73]Päivät seisauttaen öisin raivoten(Halting the day, raging at night) [06:19.05] [06:53.56]Kauan ovat pilvet kulkeneet(For long the clouds have traveled) [07:01.95]Rauhatta vetten päällä velloneet(Restlessly swelling above the waters) [07:10.28]Jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa(If the heavenly flame now melts the frost) [07:18.83]Meitä vain riepottaa virta mukanaan(With just the stream we drift) [07:30.40] [08:00.12]Nuo valkoiset kentät yötä häikäisevät(Those white fields they blind the night) [08:06.49]Hiljaiset jättiläiset jäästä ja kivestä(Silent giants of stone and of ice) [09:24.18][08:14.61] [08:50.15]Maan kylmän kauniin saa tuuli hajottaa(The wind shall scatter the cold fair land) [09:07.26]Ja ikuinen virta lumena sataa(And the eternal stream fall as snow) [09:15.80]Lakeudet ainiaan vailla asujaa(None ever living on these plains) [10:38.07]Tahtoonsa jääkylmä tuuli maan kauniin taivuttaa(The ice cold wind now takes the fair land) [11:06.43] [11:33.30]Kaukana viima pilviä ajaa(Far away wind driving the clouds) [11:36.66]Kallioihin suruisat säkeensä kirjoittaa(Carving mournful verses to stone) [11:41.25]Taivas eksyttää väsyneen vaeltajan(The sky leads the weary roamer astray) [11:45.16]Jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa(Struck down by the white nothingness) [11:50.26]Niin kiroavat jättiläiset jäästä ja kivestä(Thus curse the giants of stone and of ice) [11:54.70]Ei tästä kukaan käy(From here none shall pass) [12:50.31][11:59.42] [12:30.66]Vaikka puut tuhkaksi palaisivat(Should the trees be burnt to ashes) [12:38.05]Vaikka ranta karkaisi veden taa(Should the shore be buried under the waves) [13:40.10]Ei tätä maata voi ihminen omistaa(No man can ever own this land) [14:51.29][14:04.92] 上一首: Haaska 下一首: unohduksen lapsi