原作:J·P·奥德威(JohnPondOrdway) 改编:犬童球溪 日文歌词: 更け行く秋の夜 旅の空の わびしき思いに ひとりなやむ 恋しやふるさと なつかし父母 夢路にたどるは 故郷(さと)の家路 更け行く秋の夜 旅の空の わびしき思いに ひとりなやむ 窓うつ嵐に 夢もやぶれ 遥けき彼方に こころ迷う 恋しやふるさと なつかし父母(ちちはは) 思いに浮かぶは 杜(もり)のこずえ 窓うつ嵐に 夢もやぶれ 遥けき彼方に 心まよう --------------------- 李叔同版翻译的歌词: 西风起,秋渐深,秋容动客心。独身惆怅叹飘零,寒光照孤影。 忆故土,思故人,高堂会双亲。乡路迢迢何处寻,觉来梦断心。 --------------------------- 英译版歌词: Melancholy of Ex-Hometown Late at night in the autumn / during my trip alone, I’ve been suffering from the feeling / of empty sadness I miss so much my hometown / and my mom and dad there. What I see in my dreams / are old roads back home. Late at night in the autumn / during my trip alone, I’ve been suffering from the feeling / of empty sadness The stormy rain hits the window / and my dream-lost mind.点击下载LRC歌词